...eller mer specifikt: Kartor i Bilbo.
En samling kartor från olika översättningar av boken.
Här är en artikel om den ryska kartan. Coolt. Jag var inte medveten om att man ritar om kartor när man översätter böcker.
Sten skrev:
En samling kartor från olika översättningar av boken.
Sten skrev:Aha, en utmaning!
1-2: Tjeckiska.
3: Tyska.
4-5: Estniska.
6-9: Franska.
10-11: Japanska.
12-13: Lettiska.
14: Portugisiska
15-20: Hm. Jag tror att alla är ryska. Ingen av dem är bulgariska, men jag ser inte skillnad på ryska och vitryska, till exempel.
21: Svenska (Tove Janssons version)
22: Svenska (illustrerad av Torbjörn Zetterholm, eftersom den nämner Hompebo)
23-24: Engelska
Med reservation för eventuell inkompetens.
Sten skrev:15-20: Hm. Jag tror att alla är ryska. Ingen av dem är bulgariska, men jag ser inte skillnad på ryska och vitryska, till exempel.
Bbeccarii skrev:Finns det ett svenskt "i" med bland de ryska bokstäverna så är det antagligen vitryska; finns det ett i med trema med, så bör det vara ukrainska.
Användare som besöker denna kategori: Bing [Bot]