Vad läser du för närvarande?

Om sf och fantasy

Inläggav Martin Andersson » sön 17 jan 2010, 20:39

margl skrev:Började igår återigen att läsa i mina praktvolymer med Tusen och en natt, varje gång upptäcker jag nya saker i sagorna.


http://burtoniana.org/books/1885-Arabia ... /index.htm kan du hitta Burtons berömda översättning (med de ökända fotnoterna) som inscannade pdf:er av originalutgåvan. Jag köpte en PoD-utgåva av de tre första volymerna för några år sedan, men blev skitbesviken och -förbannad när jag upptäckte att texten i princip är en simpel txt-fil nertankad från nätet, utan någon som helst formatering (ord skrivna med grekiska bokstäver återges t. ex. som "[Greek letters]").
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos
Martin Andersson
Letterhack
 
Inlägg: 437
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 18:42
Ort: Göteborg

Inläggav Carolina » mån 08 feb 2010, 16:40

Jag läste också Metro 2033, för vi hade den som bokcirkelbok. Den var överraskande spännande. Jag läste den på nyår och det var lite speciellt att vara i Moskvas tunnelbanesystem samtidigt som jag åkte skidor i Vålådalen.
Vi i bokcirkeln var övervägande positiva till boken. Klart kul.

Carolina
Carolina
Fan
 
Inlägg: 164
Blev medlem: ons 29 nov 2006, 12:42
Ort: Stockholm

Inläggav Svensson » ons 10 feb 2010, 14:54

Har gjort ett fynd, Nya testamentet på grekiska för 5:-. En länge eftersökt klassiker.

Att läsa då? Jag har läst klassisk grekiska A 20 p så det går hyfsat. Och med en svensk bibel vid sidan om går det galant, språket och stilen är synnerligen basic som alla vet. Det är korta meningar, inte de långa perioderna som i Platons "Apologin" som vi läste på A-kursen.

Och så är ju språket i NT koiné, en moderna utveckling av klassisk grekiska. När det begav sig fick man läsa koiné som påbyggnad, en typisk prästkurs. Inte för att jag tycker min bibel är så svår för det, man klarar sig som sagt hyfsat med klassisk grekiska.

Så nu när jag tragglar Bibeln i original, kan jag inte bli präst då? Formellt är det väl inga hinder (med lite påbyggnad av diverse andra kurser) men reellt går det nog inte, jag är lite skeptisk mot Svenska kyrkans dogmer (men inte så att jag är rent anti-kyrklig).

Så om man ska jämföra stil och läsbarhet (inget annat): Platon snårig och retorisk, NT rakt på sak. Perfekt för min kunskapsnivå.
Svensson
Trufan
 
Inlägg: 545
Blev medlem: tis 27 nov 2007, 15:40

Inläggav Martin Andersson » fre 12 feb 2010, 20:00

Just klar med The Way to Babylon av Paul Kearney och kan glatt konstatera att den var lika bra nu som när jag läste den i svensk översättning 1993.

Härnäst blir det Heretics av S. Andrew Swann. Möjligen kan jag också snart läsa ut Black Gods & Scarlet Dreams av C. L. Moore snart också.
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos
Martin Andersson
Letterhack
 
Inlägg: 437
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 18:42
Ort: Göteborg

Inläggav Martin Andersson » tis 09 mar 2010, 20:44

Avslutade just The Boats of the "Glen Carrig" av William Hope Hodgson samt Black Wings redigerad av S. T. Joshi. Den sistnämnda kändes extra mysig, dels på grund av att det är en förbaskat bra antologi (från PS Publishing), dels på grund av att jag som dess recensent fått läsa den innan den släppts (den släpps i slutet av månaden). :)

Härnäst blir det Konungens återkomst av Tolkien, mer Hodgson, David Baldaccis Kamelklubben och kanske ett omläs av Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige.
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos
Martin Andersson
Letterhack
 
Inlägg: 437
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 18:42
Ort: Göteborg

Inläggav Sheriffen » tis 09 mar 2010, 23:41

Martin Andersson skrev:Avslutade just The Boats of the "Glen Carrig" av William Hope Hodgson samt Black Wings redigerad av S. T. Joshi. Den sistnämnda kändes extra mysig, dels på grund av att det är en förbaskat bra antologi (från PS Publishing), dels på grund av att jag som dess recensent fått läsa den innan den släppts (den släpps i slutet av månaden). :)

Härnäst blir det Konungens återkomst av Tolkien, mer Hodgson, David Baldaccis Kamelklubben och kanske ett omläs av Nils Holgerssons underbara resa genom Sverige.


Du har inte läst Konungens återkomst tidigare...?

Va?

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Martin Andersson » ons 10 mar 2010, 08:17

Sheriffen skrev:
Du har inte läst Konungens återkomst tidigare...?

Va?


Jag har läst Sagan om konungens återkomst, Småelak Orkhs "översättning" av Tolkiens The Return of the King. Jag har inte läst Konungens återkomst, Erik Anderssons översättning av densamma, tidigare. Det har liksom inte blivit av.
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos
Martin Andersson
Letterhack
 
Inlägg: 437
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 18:42
Ort: Göteborg

Inläggav Sheriffen » tor 11 mar 2010, 02:07

Martin Andersson skrev:
Sheriffen skrev:
Du har inte läst Konungens återkomst tidigare...?

Va?


Jag har läst Sagan om konungens återkomst, Småelak Orkhs "översättning" av Tolkiens The Return of the King. Jag har inte läst Konungens återkomst, Erik Anderssons översättning av densamma, tidigare. Det har liksom inte blivit av.


Om du är autentiskt intresserad av att läsa alla olika versioner, så att säga, av ringtrilogin, så missa för all del inte att den amerikanska utgåvan skiljer sig från den brittiska. Någon Tolkienkunnig kan redogöra för det här bättre, men på grund av copyrightproblem - när trilogin först kom ut i USA registrerades den inte hos Library of Congress, om jag minns rätt - bytte Tolkien ut mängder av ord i de kommande upplagorna och tillverkade alltså en delvis annan version. Intressant för den närsynt studerande! :-)

Kör hårt,
Sheriffen
Sheriffen
BNF
 
Inlägg: 4395
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 02:50
Ort: Athen/Stockholm

Inläggav Martin Andersson » tor 11 mar 2010, 08:49

Sheriffen skrev:
Om du är autentiskt intresserad av att läsa alla olika versioner, så att säga, av ringtrilogin, så missa för all del inte att den amerikanska utgåvan skiljer sig från den brittiska. Någon Tolkienkunnig kan redogöra för det här bättre, men på grund av copyrightproblem - när trilogin först kom ut i USA registrerades den inte hos Library of Congress, om jag minns rätt - bytte Tolkien ut mängder av ord i de kommande upplagorna och tillverkade alltså en delvis annan version. Intressant för den närsynt studerande! :-)


Vad Tolkien gjorde var att göra diverse rättelser i texten -- bl. a. hade någon påpekat för honom att Glorfindel inte skulle ha använt betsel på sin häst Asfaloth, eftersom Tolkien annorstädes säger att alver inte använde sådant, och så lade han till Estella (Merrys hustru) i släktträden i Appendix. Bland annat. Dessa ändringar fanns länge endast i den amerikanska utgåvan, men detta är numera åtgärdat.

Du har helt rätt beträffande copyrightdebaclet i USA -- det var detta som gjorde det möjligt för DAW Books att ge ut en piratutgåva i pocket. Tolkien hade fram till dess motsatt sig alla försök att ge ut romanen i pocket. Så man kan väl säga att det var tack vare DAW som det blev en pocketutgåva över huvud taget.
"No matter how subtle the wizard, a knife in the back will seriously cramp his style." -- Vlad Taltos
Martin Andersson
Letterhack
 
Inlägg: 437
Blev medlem: tor 09 nov 2006, 18:42
Ort: Göteborg

Föregående

Återgå till Litteratur

Vilka är online

Användare som besöker denna kategori: Inga registrerade användare

cron