Sida 1 av 1

Tema: översättning på Lava Bibliotek & Verkstad

InläggPostat: fre 13 mar 2015, 11:16
av siamese
Hur översätter man sånt som inte finns?

Alla mellan 14 och 25 år är välkomna till Lava B&V i Kulturhuset i Stockholm för att träffa Ylva Spångberg, översättaren av Dave Eddings fantasyromaner, science fiction-storsäljaren Maze runner och hedersgäst på Eurocon 2014.

Översättaren är den som måste bestämma de svenska namnen på saker som inte finns – hur översätter man till exempel "the Glade" som platsen i Maze runner kallas. Ylva valde "Gläntan". Gjorde hon rätt?

Under kvällen kommer hon visa delar från den tredje delen i trilogin som ännu inte kommit på svenska och du har möjlighet att tycka till och få en unik inblick i alla de miljontals val som är en översättares vardag.

Du får också prova på att översätta själv, kanske vill du döpa om falangerna i Divergent, prata med Ylva om varför Bilbo numera heter Hobbiten eller bara dela med dig av de roligaste översättningarna ur Harry Potter (Albus Dumbledore heter Albus Humlesnurr på norska till exempel).

Vill du ställa frågor till Ylva och vara säker på att få svar kan du maila dem i förväg till: alice.kassius.eggers@stadsteatern.stockholm.se
FB-event här: https://www.facebook.com/events/1049236108425459/

Tisdag 31 mars 2015 17:00 - 18:30
Lava Bibliotek & Verkstad • Fri Entré
Lava Bibliotek & Verkstad i samarbete med Översättarcentrum.

Nästa gång i serien Tema: översättning på Lava Bibliotek & Verkstad är 9 maj kl 14.00-16.00: Från Japan till Sverige med My Bergström, översättare till serier som Nana, Air Gear och Rans magiska värld.

http://kulturhusetstadsteatern.se/Litte ... nte-finns/

Re: Tema: översättning på Lava Bibliotek & Verkstad

InläggPostat: fre 13 mar 2015, 11:23
av jophan
Kul!